Imel sem priložnost prisostvovati premieri dramske priredbe Jančarjeve To noč sem jo videl z naslovom Scenska balada v treh slikah. Roman, preveden v več jezikov, je doživel tudi kastiljsko oz. argentinsko različico v prevodu Florencie Ferre (gl. Svobodna Slovenija, LXXX, št. 12: http://svobodnaslovenija.com.ar/aquella-noche-la-vi/).
To ni prvo Jančarjevo delo, ki je doživelo preobrazbo (spomnimo se npr. filma Zvenenje v glavi). V odrski priredbi Janeza Pipana je bilo predstavljeno v Mariboru 21. septembra t. l. Ker je koprodukcija Drame SNG Maribor, Burgteatra Dunaj, Jugoslovenskega dramskega pozorišta Beograd in Cankarjevega doma Ljubljana, bo gostovalo tudi v Ljubljani, na Dunaju in v Beogradu.
.
V tem poročilu ne gre za kritiko, bi pa omenil, da me je močno spominjalo na knjigo, kot da bi jo bil znova bral, in Nataša Matjašec Rošker je bila prava Veronika Zarnik, takšna, kot sem si jo predstavljal ob branju. Ali so imeli tudi drugi gledalci podoben vtis, pa ne vem.
In lik Srba je igral Srb v srbščini, oficirja Wehrmachta pa Nemec, seveda v nemščini. Oba več kot prepričljivo. Vse to je bilo prevedeno na zaslonih ob straneh odra (dokaj težko za slediti, saj je vse potekalo precej hitro).
Dolgo delo, z dvema odmoroma, se lepo odvije do konca. Priporočam ga vsakemu, ki ga bo imel priložnost videti.
Rok Fink
Lektoriranje Tjaša Lorbek