“Loterija”

Če si med tistimi ki se vsako nedeljo zbirajo na družinsko kosilo…

Če si med tistimi ki ne prenesejo fanta tvoje sestre…

Če je tvoja žena tako slaba gospodinja, da ne zna skuhati niti ene hrenovke…

Če si med tistimi ki ne prenesejo svojega tasta…

Tudi če si med tistimi, ki ne prenesejo svoje tašče….

Če ti je na kakšen ali drugačen način, kateri od teh stavkov  prišel do srca…

Potem si prišel gledati tvojo Igro!

Mladina letos predstavlja priredbo argentinske komedije “Loterija”. Igro je napisal avtor Hugo Daniel Marcos.

Zgodba se dogaja v hiši revnega in že upokojenega gospoda Ivana, kjer se je cela družina zbrala na nedeljsko kosilo. Ivan ima 4  “skoraj perfektne” hčerke.

Kaj pa pomeni “skoraj perfektne”, ko je v igri zmagovalni listek Loterije, pustimo da ugotovite sami.

Uživajte.

 

Tako so nam na Mladinskem dnevu v Slomškovem domu predstavili  igro “Loterija”, argentinskega avtorja v slovenskem prevodu. Pri predstavi je sodelovalo veliko mladih, režiser in prevajalec je pa Branko Marinič, ki ga lahko predstavimo takole: star 25 let, iz Slomškovega doma, visok a z nizkim basom, njegov glasbeni talent poznamo iz skupin Zlatorock, Baires Polka in zbora Ex Corde. Rad nastopa na odru in zadnje čase tudi režira.

Ob koncu igre  ga je publika nagradila z večminutnim aplavzom.

 

Branko, ni prvič, da na programu mladinskega dne beremo, da si režiral igro. Kaj te je pri igri “Loterija” navdušilo, da si jo izbral?

Najprej že samo dejstvo, da je to komedija. Mislim da ljudje za mladinski dan pričakujejo smeh in upam, da smo to dosegli. Posebno pa se mi zdi zanimivo,  ko ima igra na koncu sporočilo za publiko. Dobro je, da se smejemo in da potem tudi pomislimo o tem, zakaj smo se smejali.

Potem pa število igralcev. Hoteli smo spraviti na oder nekaj, kjer bi lahko sodelovalo čim več mladine. Čeprav je vedno težko, da na oder stopijo vsi, je ogromno dela tudi za kulisami.

 

Kako ste pa preskrbeli slovensko besedilo?

Originalno igro je napisal Hugo Daniel Marcos, argentinski avtor.  V slovenščino sem jo začel prevajati že nekaj mesecev nazaj in se vsakič bolj navdušil, ko sem ugotovil da so nekateri stavki zveneli se bolj smešni v slovenskem jeziku.  Brez dvoma pa se podrobnosti popravijo šele na odru, kjer vsak igralec doda svoj značaj in besede, ki se mu zdijo najbolj primerne za svojo vlogo.

 

Gledalci smo hitro opazili, da so igralci na odru uživali ob nastopanju. Kako so potekale vaje, kakšno je bilo vzdušje v “igralski družini”?

Igralska skupina je bila izjemna, in vzdušje še boljše. Ob sobotah zjutraj so vaje sicer začenjale z dobrim zajtrkom in toplim čajem.  Šele potem, na oder. Kadar se ti zdi, da je so vaje vsakič krajše, to lahko pomeni dve stvari: da je vdušje zelo dobro ali da manjka zelo malo do nastopa. Tukaj smo čutili oboje! Ha!

 

Kakšno sporočilo pušča “Loterija” mladim?

Sporočilo igre je, kot pravijo, kratko in jedrnato. Ne samo za mlade, temveč za vse. Denar in materialne dobrote lahko spremenijo človeka in ga oddalijo od sočloveka. Igra skuša na oster način dokazati, da so na svetu ljudje, ki zaradi denarja in pozrešnosti izgubijo pomebmnejše stvari.  Zato pravim, čeprav se ob igri lahko smejemo, je dobro da na koncu pomislimo na to.

 

Lahko upamo, da bomo igro še kdaj videli na odru?

Seveda, vedno obstaja možnost. Igralci zelo navdušeni  in lepo je, ko se ves trud vložen na vajah lahko vidi večkrat uprizorjen. Iz naše strani smo pripravljeni in čakamo na povabilo!

 

Upamo torej, da vas kmalu spet vidimo na odru. Hvala Branko za razgovor, tebi in vsem igralcem čestitamo za predstavo!

 

 

 

Please follow and like us: